戸山翻訳農場

作業時間

月曜 14:45~18:00

木曜 16:30~18:00

金曜 18:00〜21:30?

ブログ



 

 原題:The Last Leaf

 邦題:最後の一枚

 訳者:小杉葵乃

 HTML版で読む

_

 原題:The Last Leaf

 邦題:最後の一葉

 訳者:阿部圭吾

 HTML版で読む

_

 

 原題:The Champion of the Weather

 邦題:天気の大将

 訳者:樋口武志

 HTML版で読む

_

 原題:A Service of Love

 邦題:愛という奉仕

 訳者:田中杏奈

 HTML版で読む

_

 

 原題:A Service of Love

 邦題:愛と苦労

 訳者:堀江里美

 HTML版で読む    

_

 

 原題:A Comedy in Rubber

 邦題:ゴム族の喜劇

 訳者:増子久美

 HTML版で読む

_

 原題:A Comedy in Rubber

 邦題:「ゴム」族の喜劇

 訳者:田中杏奈

 HTML版で読む

_

 原題:The City of Dreadful Night

 邦題:おそろしい夜の街

 訳者:岡野桂

 HTML版で読む

_

 

 原題:A Cosmopolite in a Café

 邦題:コスモポリタンはカフェで

 訳者:増井彩乃

 HTML版で読む

_

 原題:The Assesor of Success

 邦題:「成功」の品評家

 訳者:瀬名波恵未

 HTML版で読む

_

 

 原題:From the Cabby’s Seat

 邦題:馬車の御者台から

 訳者:横田朝香

 HTML版で読む

_

 原題:Between Rounds

 邦題:巡回の合間

 訳者:加門洋祐

 HTML版で読む

_

 

 原題:The Halberdier of the Little Rheinschloss

 邦題:小さなライン城のハルバディアー

 訳者:近藤みか

 HTML版で読む    作品解説はこちら

_

 

 原題:The Buyer From Cactus City

 邦題:カクタス・シティの買い付け人

 訳者:有好宏文

 HTML版で読む

_

 

 原題:The Buyer From Cactus City

 邦題:カクタスからの買い付け人

 訳者:荒井麻友子

 HTML版で読む

_

 

 原題:The Sleuths

 邦題:探偵 

 訳者:加門洋祐

 HTML版で読む

_

 原題:The Sleuths

 邦題:謎解く者たち 

 訳者:高橋采子

 HTML版で読む

_

 原題:The Cop and the Anthem

 邦題:警官と讃美歌 

 訳者:増子久美

 HTML版で読む

_

 原題:The Cop and the Anthem

 邦題:警官と讃美歌 

 訳者:有好宏文

 HTML版で読む

_

 原題:The Voice of the City

 邦題:この街の声

 訳者:有好宏文

 HTML版で読む   作品解説はこちら(準備中)

_

 原題:Nemesis and the Candy Man

 邦題:ネメシスと菓子売り 

 訳者:片野雄太郎

 HTML版で読む   作品解説はこちら

_

 原題:The Social Triangle

 邦題:社会三角関係図

 訳者:本田美月

 HTML版で読む

_

 原題:The Social Triangle

 邦題:三角関係

 訳者:藤原早希世

 HTML版で読む

_

 原題:The Love-Philtre of Ikey Schoenstein

 邦題:アイキー・ショーエンスタインの惚れ薬

 訳者:間中紗永

 HTML版で読む

_

 原題:The Love-Philtre of Ikey Schoenstein

 邦題:アイキー・ショウエンスタインの惚れ薬

 訳者:小林幹直

 HTML版で読む

_

 原題:An Unfinished Story

 邦題:切りのない話

 訳者:樋口武志

 HTML版で読む

_

 原題:The Making of a New Yorker

 邦題:ニューヨーカーの作りかた

 訳者:本田美月

 HTML版で読む

_

 

 原題:The Making of a New Yorker

 邦題:あるニューヨーカーの誕生

 訳者:久宗寛和

 HTML版で読む

_

 原題:Squaring the Circle

 邦題:円を四角に

 訳者:川野太郎

 HTML版で読む

_

 原題:The Lost Blend

 邦題:幻のブレンド

 訳者:林田ひかる

 HTML版で読む

_

 原題:Two Thanksgiving Day Gentlemen

 邦題:感謝祭の日の二人の紳士

 訳者:中村亜衣

 HTML版で読む

_

 原題:Two Thanksgiving Day Gentlemen

 邦題:感謝祭の二人の紳士

 訳者:菅野楽章

 HTML版で読む

_

 原題:The Shocks of Doom

 邦題:運命のいたずら

 訳者:千田愛理

 HTML版で読む

_

 

 原題:The Shocks of Doom

 邦題:運命、ふたつの衝撃

 訳者:山﨑美樹

 HTML版で読む

_

 

 原題:A Midsummer Knight's Dream

 邦題:真夏の騎士の夢

 訳者:山本翔太郎

 HTML版で読む

_

 

 原題:A Midsummer Knight's Dream

 邦題:真夏の騎士の夢

 訳者:増子久美

 HTML版で読む

_

 

 原題:While the Auto Waits

 邦題:車を待たせて

 訳者:田元明日菜

 HTML版で読む

_

 原題:The Brief Debut of Tildy

 邦題:ティルディ、束の間の門出

 訳者:小林早代子

 HTML版で読む  作品解説はこちら

_

 原題:The Brief Debut of Tildy

 邦題:ティルディの短いデビュー

 訳者:菅野楽章

 HTML版で読む  作品解説はこちら

 _

  原題:Transformation of Martin Burney

  邦題:マーティン・バーニィの変心

  訳者:和田惣也

  HTML版で読む

_

 原題:By Courier

 邦題:伝達者

 訳者:菊地真里那

 HTML版で読む

_

 原題:By Courier

 邦題:伝えてくれ

 訳者:中村亜衣

 HTML版で読む

 _

 原題:A Harlem Tragedy

 邦題:ハーレムの悲劇

 訳者:田元明日菜

 HTML版で読む  作品解説はこちら

_

  原題:The Poet and The Peasant

  邦題:詩人と農夫

  訳者:岡野桂

  HTML版で読む

_

 原題:One Thousand Dollars

 邦題:千ドル

 訳者:林田ひかる

 HTML版で読む

_

    原題:One Thousand Dollars

    邦題:千ドル

      訳者:秋山翔太

      HTML版で読む

_

  原題:A Lickpenny Lover

  邦題:あさましい恋人

    訳者:森由貴

    HTML版で読む

_

    原題:The Thing's The Play

    邦題:芝居より劇的

       訳者:田元明日菜

       HTML版で読む

    _

    原題:The Trimmed Lamp

    邦題:ととのえられたともし火

       訳者:和田惣也

       HTML版で読む

   _

  原題:The Count and the Wedding Guest

  邦題:伯爵と結婚式の客

  訳者:大西智子

  HTML版で読む

 _

  原題:The Count and the Wedding Guest

  邦題:伯爵と婚礼客

  訳者:石橋斎

  HTML版で読む

  _

  原題:A Madison Square Arabian Night

  邦題:マディソン・スクエア千夜一夜物語

  訳者:堀江里美

  HTML版で読む

  _

  原題:A Madison Square Arabian Night

  邦題:マディソンスクエア・アラビアンナイト

  訳者:鈴木麻美

  HTML版で読む

  _

  原題:The Furnished Room

  邦題:すべて備えつけられた部屋

  訳者:岡野桂

  HTML版で読む  作品解説はこちら

  _

 原題:Transients in Arcadia

 邦題:ひとときの理想郷

 訳者:菅野楽章

 HTML版で読む  作品解説はこちら 

  _

    原題:Transients in Arcadia

    邦題:理想郷の短期滞在客

    訳者:飯田真理

    HTML版で読む  作品解説はこちら

  _

  原題:The Skylight Room

  邦題:天窓の部屋

  訳者:田中一成

  HTML版で読む

  _

    原題:After Twenty Years

    邦題:二十年後に

    訳者:伊藤あずさ

    HTML版で読む

  _

原題:After Twenty Years

邦題:二十年の後に

訳者:菅野楽章

HTML版で読む

  _

 原題:The Pendulum

 邦題:振り子

 訳者:木村忠義

 HTML版で読む  作品解説はこちら

  _

  原題:The Pendulum

  邦題:振り子

  訳者:増子久美

  HTML版で読む  作品解説はこちら

  _

  原題:The Romance of a Busy Broker

  邦題:多忙な株式仲買人のロマンス

  訳者:川野太郎

  HTML版で読む

  _

原題:The Romance of a Busy Broker

邦題:恋する、多忙な仲買人

訳者:久 賢治

HTML版で読む

  _

  原題:Witches' Loaves 

  邦題:魔女の差し入れ

  訳者:増子久美

  HTML版で読む  作品解説はこちら

  _

原題:Witches' Loaves

邦題:魔女が考えそうなこと

訳者:伊藤あずさ

HTML版で読む  作品解説はこちら

  _

原題:Springtime à la Carte

邦題:春のメニュー

訳者:樋口武志

HTML版で読む

 

  _

原題:Memoirs of a Yellow Dog

邦題:吾輩は駄犬である

訳者:桑垣孝平

HTML版で読む  作品解説はこちら